What Women Want: Harlequin Style

August 26, 2008 by daviddotbarbella

Stereotypically, the answer to what women are looking for in a man includes things like “understanding” and “sense of humor”. Here are the word frequency counts from the titles of the last 130 “Harlequin Presents” romance novel titles, of those words that appear at least three times. Most of the names are author names, so ignore those. I chose “Harlequin Presents” because it’s a general imprint; if I had chosen, say, Harlequin’s medical imprint, there would have been a lot more “doctor” and stuff on there.

92 the
23 bride
20 mistress
20 italian
17 virgin
17 billionaire
16 wife
16 tycoon
15 greek
11 boss
11 baby
10 revenge
10 marriage
10 for
8 millionaire
8 his
7 sheikh
7 pregnant
7 kate
6 susan
6 one
6 innocent
6 her
6 helen
6 at
5 trish
5 shaw
5 ruthless
5 night
5 love
5 in
5 convenient
5 chantelle
5 bought
5 anne
4 williams
4 to
4 stephens
4 sicilian
4 sharon
4 robyn
4 of
4 milburne
4 melanie
4 lucy
4 lee
4 lawrence
4 kim
4 kendrick
4 james
4 forbidden
4 command
4 child
4 cathy
4 captive
4 brooks
4 bedded
4 bed
3 wedded
3 taken
3 spanish
3 secret
3 royal
3 ross
3 proposal
3 pleasure
3 penny
3 mortimer
3 morgan
3 morey
3 monroe
3 marinelli
3 lynne
3 lucas
3 kathryn
3 jordan
3 jennie
3 hired
3 hewitt
3 graham
3 desert
3 defiant
3 christmas
3 catherine
3 carole
3 carol
3 blackmailed
3 bargain
3 a

After “The”, the top two hits, “bride” (23) and “mistress” (20), refer to the female lead in the story. (Or presumably do; I haven’t read every book on the list.) Then comes “Italian” (20), the first of several Mediterranean ethnicities, which is only ever used to refer to the male lead. It beats out Greek (16) and After that is “Virgin” (17), which is used only ever to refer to the female lead, as is the case with “Innocent” (6). “Billionaire” (17) heads of the list of words (only ever used to describe the male lead) that refer to wealth. “Tycoon” (16), “Boss” (11), and “Millionaire” (8 ) come close behind it. “Revenge” (10) is something that I don’t normally associate with romance, but it beats out “love” (5), “Passion” (2) and “Romance” (0). Baby (11) is sort of a surprise, though the word does double duty, referring sometimes to the female lead and sometimes to a literal baby. “Sheikh” (7) is unusual enough that I thought that it surely must refer to a recurring character, but nope, all seven instances are different guys. I guess being a Sheikh is way more romantic than I think of it as, although I suppose it does combine the best parts of being Mediterranean (1) and rich (2). “Ruthless” and “convenient” (7, if you count variant forms) are some other adjectives I don’t tend to think of as romantic, but I am not the person who writes romantic fiction, so what do I know. “Bed(ding)” (8) is a good way to say “hav(ing) sex with” that doesn’t make the title too long.

What generally appears to be the case is that terms that refer to things that generally women say they care about (intelligence, sense of humor, honesty, sensitivity) don’t appear on the list at all. The list suggests that women care about A) Mediterraneans, and B) Wealth. Interestingly, the list also suggests that appearance is unimportant, although the back-of-the-book blurb always makes it abundantly clear that both of the lead characters are, in fact, totally hot.

As a disclaimer, I realize that “Harlequin Presents” is roughly analogous to pornography directed at women, and thus these results should not at all be taken to -really- indicate anything.

“X to X”, where X is a body part.

August 21, 2008 by daviddotbarbella

Number of Google hits for “X to X”, where X is…

  1. Face: 35,000,000
  2. Head: 15,400,000
  3. Back: 15,400,000
  4. Eye: 4,370,000
  5. Heart: 4,010,000
  6. Hand: 3,780,000
  7. Shoulder: 2,390,000
  8. Toe: 1,590,000
  9. Ear: 1,410,000
  10. Mouth: 1,270,000
  11. Cheek: 1,250,000
  12. Sternum: 198

I was surprised that “mouth to mouth” lost out to “ear to ear”, which I usually think of in the context of “grinning ear to ear”, but which is apparently the name of at least a few radio shows, though I expect that in terms of raw numbers the idiomatic expression is responsible for most of the hits. “Mouth to mouth” may eventually die (very long term), since CPR no longer requires that step. It may survive idiomatically; I’ve heard the expression used in generally to refer to an attempt to resuscitate anything that’s failing.

Most of the “sternum to sternum” hits refer to a particular set of conjoined twins.

While “face to face” and “back to back” can have many connotations, expressions that generally connote conflict finish 2, 6, and 8, while expressions that connote sympathy between the two parties finish 4, 5, and 7. “Mouth to mouth” is typically used literally, although there does seem to be some idiomatic use. “Heart to heart” almost never is, and I’m not really sorry about that.

A-ha Biblically Inspired

August 21, 2008 by daviddotbarbella

It’s well-known that many songs, including some pop songs, use scripture as a lyrics source. “Turn, Turn, Turn”, for example, is drawn from Ecclesiastes, with occasional paraphrase for meter’s sake. It’s substantially less well-known, I believe, that A-ha’s 1985 hit “Take On Me”, for example, is drawn entirely from scripture. Here are the relevant references, all from the NIV. Note that most are not complete verses. I’ve also taken the liberty of glossing “OK?” as “Amen”.

We’re talking away (Ex 5:16; Mar 8:17; Rev 22:19)
I don’t know what I’m to (2Cr 12:3; Luk 9:44)
Say I’ll say it anyway (Mar 14:58; Gen 1:7; 2Th 2:3)
Today’s another day to find you (Rth 2:19; Act 3:2; Mar 13:39)
Shying away (Job 39:22)
I’ll be coming for your love, OK? (Gen 26:3; Jhn 16:2; Psa 57:10; Psa 89:52)

Take on me, take me on (2Sa 2:21; Gal 3:15; Rev 3:21)
I’ll be gone (Gen 4:14; Luk 8:38 )
In a day or two (Ezr 10:13)